Lexique de l'industrie minérale   /   Lexicon for the Mineral Industry  
  ©  Gesmine  

  Avant-propos  

Ce lexique bilingue Anglais-Français est un recueil des terminologies les plus utilisées dans l'industrie minérale. Il s'adresse essentiellement aux carriers, aux mineurs, aux métallurgistes, aux prospecteurs, aux géologues, aux consultants, aux traducteurs, aux techniciens, aux professeurs et aux étudiants.

Le lexique est divisé en deux parties.

La première partie contient 16 656 enregistrements. Chaque enregistrement comprend un mot ou une expression en anglais, suivi(e) par une ou plusieurs traductions en français, selon les domaines d'application. Ces domaines sont notamment la prospection, la géologie (avec plus de 1 400 formules chimiques des principaux minéraux), la topographie, l'exploitation des mines, le traitement des minerais, la métallurgie, la manutention, la mécanique, l'électricité, l'économie minérale, l'environnement, la sécurité, etc.

La liste et la définition de ces domaines ainsi que les abréviations utilisées sont présentées dans les pages suivantes.

La deuxième partie est un index des termes français suivi d'une bibliographie.

L'ouvrage est disponible sous forme de programme d'ordinateur: LEXMIN.

La rédaction de ce lexique a été rendue possible grâce à la collaboration tant précieuse de plusieurs personnes. Je remercie mon épouse Lise qui a cru au projet dès le début, qui m'a constamment soutenu et qui a vérifié le manuscrit plus d'une fois. Je remercie mon collègue de travail et ami Pierre Trudel d'avoir lu le manuscrit et de m'avoir donné des suggestions quant à la forme générale du document. Je remercie Charles Bourassa d'avoir fait également la lecture du manuscrit. Je remercie enfin Richard Savard des conseils et suggestions qu'il m'a fournis.

Les lecteurs sont invités à communiquer à l'auteur tout commentaire visant à améliorer les prochaines éditions.

Merci d'avance et bonne consultation.

M.O.Bouna-Aly

7820 Naples,     Brossard (Québec)     J4Y 1E1     Canada     (514) 443-5471



  Foreword  

This bilingual English and French lexicon is a compilation of the terminologies commonly used in the mineral industry. It will be useful to quarriers, miners, metallurgists, prospectors, geologists, consulting engineers, translators, technicians, professors and students.

The lexicon is divided in two parts.

The first one consists of 16,656 records. Each one contains a word or an expression in English, followed by one or more translations in French, with the domain(s) of application. These domains are mainly prospection, geology (with the chemical formula of 1,400 minerals), topography, mining exploitation, mineral processing, metallurgy, material handling, mechanics, electricity, mineral economics, environment, safety, etc.

The list and definition of the domains as well as the abreviations used are presented in the following pages.

The second part is an index of the French terms followed by a bibliography.

The lexicon is also available as a user friendly software: LEXMIN.

This work was made possible thanks to the contribution of many people. I wish to thank my wife Lise who believed in the project from the beginning and checked the manuscript many times. I thank my fellow-worker and friend Pierre Trudel for reading the manuscript and for the ideas he gave me regarding to the general form of the lexicon. I also thank Charles Bourassa for reading the manuscript. I finally thank Richard Savard for the suggestions and ideas he gave me.

The readers are invited to communicate to the author any comment in order to maintain an ongoing basic file in view of future editions.

Thank you and good consultation

M.O.Bouna-Aly

7820 Naples,     Brossard (Québec)     J4Y 1E1     Canada     (514) 443-5471